0
Пн-Пт: 9:00-18:00 Сб,Вс - выходные

Жизнь и удивительные приключения Арчибальда Керра, английского дипломата. Виктор Королев

Артикул: 978-5-6043924-1-6
(0 отзывов)
Исторический роман
ФорматPDF
Возрастная классификация16+
АвторВиктор Королев
ИздательствоАкадемиздат
Год издания2019
Языкрусский
Кол-во страниц243
Формат страницА5
ЖанрИстория
Показать все характеристики (9)
В наличии
100

ТОЛЬКО ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ!

Добавить в сравнение
Варианты доставки:
Курьер
~2 дн. (от 350 руб.)
Самовывоз
~3 дн. (Бесплатно)
Почта
~6 дн. (от 500 руб.)

В его голове рождались гениальные мысли о том, как укрепить мир. Он считал войну величайшим злом на свете. Был уверен, что победить это зло можно силой слова. Он дружил с королями и генералиссимусами, с писателями и политиками. Предлагал компромиссные решения лидерам «большой тройки» в годы Второй мировой. Он был одним из лучших дипломатов ХХ века. Жаль, что имя Арчибальда Керра сегодня мало кому известно…

Категория: История
Характеристики
ФорматPDF
Возрастная классификация16+
АвторВиктор Королев
ИздательствоАкадемиздат
Год издания2019
Языкрусский
Кол-во страниц243
Формат страницА5
ЖанрИстория
Loading...

Раздумья о герое,
о котором поначалу мало что было известно
Все, кто смеялся над килтом,
давно умерли


Ах, как хочется живописать рождение сына у Джона
Керра! Так и просятся сюда какие-то яркие краски, пряные
запахи, истошные вопли чаек, восход мартовского солнца,
слюдяные блики на снежных вершинах далёких Грампиан-
ских гор и радостный крик старой повитухи:
– Сын! У тебя сын родился!
И он войдёт в дом, который построил ещё дед, глянет на
розовое сморщенное личико своего первенца, наденет празд-
ничный килт и спустится по знакомой тропинке, уже расцве-
ченной по бокам ранними крокусами. Он распахнёт дверь в
таверну, пахнущую солью и смолою, и закажет праздничный
шотландский обед из семи блюд: одну бутылку виски и шесть
пинт доброго эля. И все знакомые моряки и гранитных дел
мастера будут пить за здоровье наследника:
– Джон Керр, с Джоном Керром тебя!
Здесь его уважали. Здесь ещё помнили его отца, тоже
Джона Керра. Здесь никто не сомневался, что на свет поя-
вился ещё один Джон Керр.
Половина друзей в честь такого события будет одета в
тартановые рубахи и парусиновые штаны, колом стоящие от
рыбьего жира. А те, кому сегодня не в море и не в граниль-
ню, явились налегке, в клетчатых килтах. У тех и других в
бородах засверкает серебряными монетками рыбья чешуя.
Значит, день пошёл правильным курсом, злости и печали нет
сегодня в прокуренном зале. Не все шотландцы пьют виски,
но выпьют сегодня все.
И пусть для контраста войдут в таверну несколько смур-
ных англичан в сюртуках и кепках – места всем хватит, ни-
кто давно не воюет. И пусть самый молодой из них засмеет-
ся, глядя на весёлого бородача в праздничном килте. Не надо
пальцем тыкать, мальчик, в ответ камнетёс Джон Керр нехо-
тя поднимется со скамьи во весь свой шестифутовый рост и,
показав парню огромный кулак, скажет на весь зал:
– Все, кто смеялся над килтом, давно умерли!
Никто не достанет кортики, ведь никто не заказывал дра-
ку. Шотландцы закажут ещё виски, каждому по полной, и
сдвинут кружки:
– За Англию!
И станут долго пить и ещё дольше смеяться. Потом снова
выпьют за владычицу морей, подмигивая друг другу.
Под звуки волынки захмелевший Джон будет смешно
танцевать посреди зала, вбивая сапоги в пол с оттягом и при-
печаткой. А когда начнёт темнеть, он пойдёт домой. Сядет
у постели бледной жены и будет смотреть, как она кормит
ребёнка. Потом младенец, завёрнутый в тонкие батистовые
пелёнки и одеяло из козьей шерсти, уснёт, а они ещё погово-
рят, посматривая на детское личико, такое светлое в отбле-
сках огня.
– Я так рада, что он тоже будет Джон!
– Когда повивальная бабка кричит «сын!», все рады, –
скажет он в ответ. – Но потом пусть родится девочка, я не
против. Много детей в доме – к добру.
– Хочу, чтобы у нашего Джона было несколько имён.
В честь тебя и твоего отца уже есть. А можно ещё в честь
моей мамы?
– Кларой? Ты с ума сошла!
– Ну хотя бы Кларком.
– Будь по-твоему. Кларк – это тоже коротко и ясно, как
и Джон.
– А Арчибальдом – в честь борцов за независимость
Шотландии, можно?
– Спи давай!
А сам ещё долго будет сидеть у затухающего камина,
который своими руками сложил перед свадьбой. И полочку
каминную сам выточил из местного абердинского гранита с
блёстками слюды. Было тепло в доме, который построил ста-
рый Джон.
Из всех прижимистых соседей в округе дед слыл самым
скупым. И вот скопидом скопил на дом, а отец купил коз и
первую овцу. Спасибо деду и отцу за дом, за коз и за овцу!
Потом Джон, который построил дом, умер. Отец погиб на
фабрике при взрыве паровой машины. А для его сына сегод-
ня началась новая жизнь. У него родился свой сын.
Он обожал свою молодую жену. Кэт Луиза – так её
звали – принесла в дом немалое приданое, оказалась по-
кладистой и домовитой, жизнь быстро стала налаживать-
ся. Она тоже любила мужа, хотя иногда подшучивала над
ним. Над его рыжей бородой, которой, как она утверждала,
хорошо чистить не только сковородки, но и пьяные морды.
Сама мужа не била, как другие её товарки. Знала, случись
такое – это будет первый и последний раз. Да и он не пред-
ставлял себя одиноким. Он мечтал о большой семье и хоро-
шо отметил сегодня рождение сына…
…Примерно так хотелось живописать появление на свет
первенца в семье Керра, жителя старого шотландского горо-
да Абердин. Но на самом деле всё было не так. Может, так?
…Будущий дипломат Арчибальд Кларк Джон Керр
родился не в Шотландии, а в Австралии. Случилось это
17 марта 1882 года.
Итак, отец пока ещё не родившегося Джона Керра –
тоже Джон, сын Джона и внук старого скопидома Джона,
который скопил на дом, – был женат на молодухе с хорошим
приданым. Все они родом из Абердина, бывшей столицы
шотландских королей. Предки их ещё успели поучаствовать
в непрекращающихся войнах с англичанами за независимость
своей части острова. Но это было полтора века назад.
Когда началась промышленная революция, абердинским
камнетёсам пришлось несладко. Новые машины гранильной
фабрики вытеснили их на улицу. Хорошо, если успеешь ещё
наняться матросом на парусник Ост-Индской компании в
родной гавани или в Глазго.
Отец будущего дипломата уже мастерски владел топором
и попал на торговое судно. Он немало обогатил местных куп-
цов индийскими пряностями, сходив в Бенгалию. За долгие
месяцы успел вдоволь наслушаться трюмных рассказов о
безумных гонках чайных клиперов и невыносимо, по-детски
тосковал по родному дому и по ещё безбородым друзьям на
скамье в таверне.
Наконец, судно пришвартовалось в Лондоне. В порту
набирали команду на собственный клипер Ост-Индской
компании, построенный точно по чертежам американско-
го, но Джон решил возвращаться в Абердин. И правильно
сделал. Клипер затонул, не дойдя до Шанхая. Да тут ещё
вспыхнули с новой силой опиумные войны в Китае, нача-
лась война с сипаями в Индии. Короче, когда заработан-
ные деньги кончились, снова отправился в авердинский
порт. Но не тут-то было. Парусники шли на слом, уступая
место пароходам. Плотники были не нужны, нужны были
механики.
Джон Керр-старший уже успел в гранильне познако-
миться с паровыми машинами, этими грохочущими чудови-
щами, стреляющими струями обжигающего пара и брызгами
раскалённого масла. И он сказал сыну:
– Ты повидал китов в Северном море, пережил шторма в
океане, тебе ли бояться паровых котлов? Иди учись грамоте!
И Джон Керр-младший пошёл в только что открывшуюся
бесплатную школу. Было ему двадцать лет, при росте почти
шесть футов весил он девять стоунов. Когда кто-то из одно-
классников решил посмеяться над его килтом, он одной рукой
поднял шкодыря к потолку и сказал остальным:
– Все, кто смеялся над килтом, умерли! Килт для шот-
ландца – это гордость, его надо заслужить!
За два года учёбы обогнал всех, научился читать и бы-
стро считать, познал основы навигации и техники безопас-
ности при работе с паровыми машинами. Отец не успел
этого узнать и погиб при аварии на фабрике. Следом Джон
Керр-младший похоронил деда и мать. Через сорок дней
привёл в дом молодую жену, её звали Кэт Луиза Робертсон.
Теперь, вроде бы, всё так, как и было в действительности.
Только вот жизнь в его семье не налаживалась. Сначала было
невыносимо тяжело, а потом всё тяжелее и тяжелее. Какое
там Кельтское возрождение? Даже спустя много-много лет
уже вполне сформировавшийся дипломат Арчибальд Кларк
Джон Керр будет уходить от разговоров о том периоде, мол-
чаливо утверждая: ни к богатым кельтам, ни к знатным вал-
лийцам его родня не имеет никакого отношения, отец был
простым рабочим и, чтобы не умереть с голода, продал дом и
отправился в Австралию в поисках лучшей доли.
Людей просто выдавливали из Абердина. По ночам вспы-
хивали деревянные дома – целыми улицами. Кто-то поджи-
гал их, чтобы освободить территорию для новых фабрич-
ных цехов. Англичане занимали лучшие места в мэрии и в
порту. Тысячами шотландцы уезжали в Глазго, Лондон –
куда придётся.
Работы у них не было. Детей у них не было тоже. Вечера-
ми Джон Керр и Кэт сидели у камина. Он читал жене вслух
книгу о жестоких пиратах, рассказывал о штормах и далё-
ких землях, об удивительных индийских животных высотой с
дом и носом длинным, как шланг. Она не верила, что бывают
на свете такие большие животные, называла мужа морским
волком и сказочником, но глаза её горели, и лицо светилось
ожиданием женского счастья.
– Как бы я мечтала всё это увидеть – если ты, конечно,
не обманываешь меня! – шептала она, обнимая мужа.
Уехали из старого города почти все соседи и друзья.
И в один прекрасный день Джон подобрал в порту старую
эдинбургскую газету. Глянул на крупный заголовок – и
помчался домой.
– Смотри, что делается! Англичане купили акции Суэц-
кого канала! Теперь до Австралии можно добраться всего за
месяц! Едем?
Дом и коз продали за полцены, денег хватило на дорогу
до Лондона, на два билета на пароход в одну сторону, и ещё
немного осталось.
– Пусть по правому борту, зато отдельная каюта на дво-
их, это же немыслимая роскошь! – смеялся морской волк
Джон. – Ты не представляешь, Кэт, в какой тесноте мы тог-
да целый год жили на корабле!
Вещей было столько, что ему пришлось несколько раз
возвращаться на причал. Наконец, затащил последний сун-
дук, сбросил с плеч тяжелый баул.
– Что с тобой? Почему ты такая невесёлая?
Жена сидела у открытого иллюминатора с таким потерян-
ным видом, словно в Шотландии они забыли что-то важное.
– Смотри, Джон!
Лучше бы он не смотрел.
В двух футах ниже плавали окурки, размокшие газеты и
старые тряпки, и вся эта гадость грозила перелиться в каюту,
когда корабль слегка наклонялся на борт. Вдобавок прямо
перед глазами качались обросшие ракушками причальные
сваи. Ни неба, ни солнца не было в помине.
– Закрой, – тихо попросила Кэт.
Он задраил иллюминатор, сдвинул шторки, зажёг керо-
синовую лампу.
– Ничего, дорогая. Всего лишь месяц. Ложись отды-
хать…
Койка была одна. Жена категорически отказалась спать в
гамаке. Она постелила себе постель и мгновенно уснула. Он
тоже не услышал, как пароход вышел из гавани и взял курс
на Сидней.
Проснулся он оттого, что закричала жена. Её выбросило
из кровати, а следующая волна швырнула на стол животом.
Штормило так, что и он, ухватившись за крюк, едва сумел
выбраться из гамака. Лампа потухла. Они так и просидели
несколько часов на полу, обнявшись и отбиваясь в темноте от
летающих по каюте корзинок и сундуков.
Когда шторм стих, Джон пошёл в прачечную, благо она
оказалась рядом. Жена сидела на кровати, уставившись в
одну точку. Она не могла ни есть, ни разговаривать – так и
сидела или лежала пластом целыми днями, пока корабль не
прошёл Гибралтарские ворота.
А потом наступила жара. Дикая жара, хуже преиспод-
ней. Каюта раскалилась, как консервная банка, брошенная
в костёр. Джон обтирал жену мокрыми простынями, кото-
рые мгновенно сохли. Так прошла ещё неделя. На Кэт было
страшно смотреть, она иссохла и задыхалась. Когда корабль
подходил к Порт-Саиду, он вынес её – невесомую, как
дитя – на палубу.

Окончание ознакомительного фрагмента...

В исторических книгах меня всегда интересовала та черта,
которую автору позволительно переступить, когда он домыс-
ливает образно, как всё происходило, что именно говорили
герои его произведения. Эта грань между вымыслом и до-
мыслом занимает меня и сегодня. Для детективных или лю-
бовных романов это не столь важно. А для исторических –
главное.
Как автору мне доставляет огромное удовольствие рас-
сказывать неизвестное о людях, которые оставили замет-
ный след в истории. Таких людей очень много, а вот знают о
них чаще всего очень немногие. И потому неважно, на мой
взгляд, что и как персонажи говорят, во что одеты и на чём
ездят. Это детали. Важнее их поступки, их жизненный путь
со всеми его изгибами.
Писатель – не историк. Он не работает с источниками.
Его задача – вжиться в образ своего героя, увидеть мир его
глазами, а потом рассказать о том, что увидел. И не соврать
при этом, не придумывать того, чего не было и не могло быть.
Это обязательно, если пишешь о человеке не просто реаль-
ном, а значительном, известном в своё время.
Мне захотелось рассказать об английском дипломате
Арчибальде Керре, который очень много сделал для Рос-
сии. Он представлял интересы Британии в пятнадцати раз-
ных странах. С 1942-го по 1946 год был послом в СССР.
Я очень удивился, узнав, что на русском языке нет ни одной
книги об этом интереснейшем человеке. Более того – и на
английском языке существует только одна: Donald Gillies.
“Radical Diplomat: The Life of Sir Archibald Clark Kerr,
Lord Inverchapel, 1882–1951”. Она вышла двадцать лет
назад, выдержала несколько изданий, но сегодня о ней как-
то забыли.
Автор этой английской книги добросовестно, соблюдая
хронологию, описал жизненные перипетии своего героя.
Имея доступ к личным архивам и дневникам дипломата,
процитировал сотни его писем. И лишь изредка комменти-
ровал их и высказывал своё мнение о тех или иных событиях.
Это очень основательная работа историка. Художественным
произведением его книгу назвать нельзя. Но помощь её для
романа была колоссальной.
Не хотелось бы, конечно, идеализировать героя моего
романа, но уж очень импонируют его взгляды на войну. Ар-
чибальд Керр добровольцем пошёл на фронт рядовым сол-
датом, хотя служба в министерстве иностранных дел давала
ему бронь. И там, в окопах Первой мировой, понял важную
истину: война – самое страшное, что есть на земле. Остано-
вить это зло могут лишь те, кто умеет вести переговоры, –
дипломаты.
Арчибальд Керр был прекрасным дипломатом. Одним из
лучших в ХХ веке – теперь, прочитав всё, что нашлось о
нём, я уверен в этом. Потому и родился роман о жизни и
удивительных приключениях такой неординарной личности.

1.1. Способы доставки товара:
• Доставка почтой России.
• Доставка курьерской службой (о возможности доставки в свой город Покупатель может узнать при оформлении Заказа).
1.2. Стоимость доставки каждого Заказа рассчитывается индивидуально, исходя из способа доставки, веса Товара и региона доставки.
1.3. При доставке Товар вручается либо Покупателю, либо лицу, указанному в качестве Получателя Заказа.
1.4. Возможны задержки в доставке Товара ввиду непредвиденных обстоятельств, произошедших не по вине Продавца. Продавец не отвечает за действия третьих лиц, привлеченных к исполнению Заказа, в том числе перевозчиков.
1.5. Продавец информирует Покупателя о том, что Заказ, не востребованный Покупателем (или лицом, указанным в качестве получателя Заказа) в почтовом отделении, по истечении срока, установленного действующими Правилами оказания услуг почтовой связи, будет возвращён Продавцу.
1.6. Заказ считается исполненным в момент фактической передачи Товаров, входящих в состав Заказа, Покупателю (или лицу, указанному в качестве Получателя Заказа) на основании документа на Товары, выданного Продавцом или перевозчиком, осуществляющим доставку Заказа, под подпись Покупателя (или лица, указанного в качестве Получателя Заказа). При получении Товара Покупатель (или лицо, указанное в качестве Получателя Заказа) обязан проверить его внешний вид, целостность, состав, количество и качество. После приёмки Покупателем (или лицом, указанным в качестве Получателя Заказа) Товара претензии по внешнему виду, количеству и комплектности Товара Продавцом не принимаются.

2.1. Цена Товара указывается на Сайте в рублях РФ.
2.2. Оплата осуществляется в рублях РФ банковской картой (в том числе, в порядке предоплаты Товара).
2.3. В случае если покупателем Товара является юридическое лицо, оплата Заказа осуществляется путем 100% предоплаты на расчетный счет Продавца.

Покупатели, которые приобрели Жизнь и удивительные приключения Арчибальда Керра, английского дипломата. Виктор Королев, также купили
Копилка английских слов. Л. И. Яримова
Формат
PDF
Возрастная классификация
0+
В наличии
0
140
Копилка английских глаголов. Л. Яримова
Формат
PDF
Автор
Л. Яримова
В наличии
0
168
Радуга из английских слов. Л.И. Яримова
Формат
PDF
Автор
Л. Яримова
В наличии
0
120
Путешествие в мир английских слов. Л. И. Яримова
Формат
PDF
Автор
Л. Яримова
В наличии
0
140
Виртуализированный мир капитализма
Автор
Бурик Марина
Издательство
Знание-М
В наличии
5
1 020